canaussie.com

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home Forum General General Discussion Lost in translation - different language and terms in Canada

Jared
MGMT
useravatar
User Info

Lost in translation - different language and terms in Canada

So this is a thread for those words and terms that lead to confusion when travelling in Canada. This can be from both sides, so an australianism that just doesn't work in canada, or a canadianism that doesn't compute in an australian mind...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

to start:

Shonky, dodgy, iffy - these don't translate at all and they'll have no idea what your saying. There is a  Canadian phrase that is loosely similar but I can't think of it at the moment...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jake
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

How about loonie is a one dollar coin and toonie is a two dollar coin, when your getting a haircut and you hear the hairdresser talk about your bangs they are talking about your fringe, bogan though not sure what they use instead? Oh can't forget "eh" that can pretty much mean anything lol. Theres just a few.


Jake - My Blog http://www.artikles.net/

Administrator has disabled public posting
sandyatherdesk
Seasoned
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Bogan is such a classic term, I haven't found anything else that means the same thing. Derro is another.

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Sandy, bogan is pretty close to redneck...

Jake - you have bangs?!


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
sandyatherdesk
Seasoned
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

I reckon bogan is a class all on its own!

Things I've heard Canadians say which I've adopted and brought to Australia which Does Not Compute: hoser (meanings differ?!) and shit show (a raucous event involving too many people, too much alcohol, and too many shennanigans)

Administrator has disabled public posting
Jake
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Jared wrote:

Jake - you have bangs?!
Lol not really mate. Also basically 3/4 of the words we shorten Canadians don't realise what we mean.


Jake - My Blog http://www.artikles.net/

Administrator has disabled public posting
hustler
Seasoned
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

apparantly there is no such thing as a double black or flat white coffee here.

there's really no use of "mate"
if anything it is friend or buddy.
saying thats my mate would be like a man saying his wife is his "mate for life.

jumper here is like a full onepiece bodysuit (kinda like wat babies wear), instead its called a hoodie or sweatshirt here.
i know this one coz i asked where the jumpers were at a clothes store n my girlfriend laughed at me.

in my area in australia we used to say "cut" alot, so instead of saying are you upset,  are you cut", or "get cut why dont cha"
apparantly in canada, that makes no sense unless u are asking if someone has a good body.

they say school here for everything, even uni. yeah uni makes no sense here really either.


Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Great contributions guys!

My boss was trying to explain "Hoser" to me, at least in his sense. Hoser is someone who's moving in on your territory, doing what you're doing, or something like that. Kinda like "get out of my territory you hoser."

Other ones I've thought of over the weekend:

What we call carpark, they call "parking lot". I get shit for talking about my Cah Pahk at work...

Skookum - Canadianese for pretty damn awesome, as in "that's a skookum touque"

Touque - Beanie in Australian. Say beanie over here and they'll wonder why you're telling them what you're having for dinner...

Granola bar - Muesli bar. Heard a story about a friend who rocked up to the border check point and was asked if they had any food with them. "Oh, only some meusli bahs"... took the guard quite a while to work out what the hell they were talking about...

Hockey = Ice Hockey in Australia. There is only one hockey to talk about over here, and it's not the stuff that involves green fields and silly sticks with short ends. Canadians think that's a girls sport.


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
hustler
Seasoned
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

oh i thought of another two, actually experienced it today.

Toilet/Dunnies = Washroom here.

Funny story, was going to an interview today and wanted to go to the toilets first to make sure I looked ok. so i asked the security guards of the building where the toilet was and she was like "whats that?"
thought for a moment, then said oh i meant "washroom" and she showed me where it was. she mentioned how ppl always forget its washroom in canada, and apparantly british ppl look for the "Loo" , she thought that was really funny.

Rubbish bin = trash/ trash can here


Administrator has disabled public posting
Jake
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

I've had similar with the toilet thing lol. Once one Canadian worked out what I meant they thought it was something you shouldn't say lol. I mock them about it all the time now smile


Jake - My Blog http://www.artikles.net/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Yeah, the whole toilet/washroom thing is funny... Nat now says "Tawlet" in a bogan accent to bug me occasionally...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Another one - You don't have "Bucks" parties over here, you have a Stag Night... or two...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Prit'near: almost

seems to be uses by the rurals a bit more than those from town.
"Yerp, they're prit'near ready"


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

In Australia, we have a bonnet on our car, and the back of it where you put stuff is the boot. Over here, they have a hood (the bit that covers the engine) and a trunk. Silly Canadians, you put your trunk IN the boot!


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Shoot through, Australian for leaving the area. Canadians don't get it.


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jake
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Another one is they don't know what cordial is, I had to use an old Cottee's Cordial ad to explain!


Jake - My Blog http://www.artikles.net/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

I know! There's almost a complete lack of that sort of thing over here - the closest they get is the frozen cans of stuff.

We were over the moon when we found that you can get Ribena in some supermarkets. Actually, maybe I should put that in the food thread, if its not already...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Jared wrote:

to start:

Shonky, dodgy, iffy - these don't translate at all and they'll have no idea what your saying. There is a  Canadian phrase that is loosely similar but I can't think of it at the moment...
Ah ha! I've realised there is a local alternative to these Australianisms: Hooped!

As in, "man, we could be hooped."

Not sure if you have to say it with a Canadian accent though, eh...


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Another one Canadians don't get - arvo. Shorten afternoon to arvo and they won't understand.


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
BrisbaneBrooke
Total awesomeness
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

Oh dear - where do I start?!?!? I get laughed at work all the time for different things:

Soft Drink = pop
Lemonade = Sprite (lemonade here is with real lemons & very bitter)
Mozzie = Mosquito
"Dob" on someone = Wow - this started them off last night!! Tattle tale
Stubbie = bottle
Carton = box? I think...
Lollies = candy
Spirits = hard liquor

I could go on all day......


smile Brooke

Administrator has disabled public posting
Nat1402
Over the culture shock
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

One I was really suprised at was Maccas.... I thought something like that would be universal but apparently not! LOL!


Administrator has disabled public posting
Jared
MGMT
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

I know! Down in the states they call it Mickey D's... what?! That's waaaay too many syllables!


Another fa'canaussie...

http://vanaussiedaily.canaussie.com/

Administrator has disabled public posting
Nat1402
Over the culture shock
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

I know!!! Another one I got blank looks at was grog hehe...


Administrator has disabled public posting
BrisbaneBrooke
Total awesomeness
Local
useravatar
User Info

Re: Lost in translation - different language and terms in Canada

The one I get looks at is when you say "Half your luck" they don't get it... and Whinge - they just say whine.

But I always get laughs from "She'll be right" or calling everyone "Old Mate" when you don't know their name big_smile


smile Brooke

Administrator has disabled public posting

Board Info

Board Stats:   Total Users: 567  Total Topics: 357  Total Polls: 0  Total Posts: 1299  Total Posts Today: 3
User Info:   Newest User :  rosabella   Members Online: 0   Guests Online: 8
Online  There are no members online
Topic
New
Locked
Topic
New
Locked
Sticky
Active
New/Active
Sticky
Active
New/Active
New/Closed
New Sticky
Closed/Active
New/Locked
New Sticky
Locked/Active
Active/Sticky
Sticky/Locked
Sticky Active Locked
Active/Sticky
Sticky/Locked
Sticky/Active/Locked