Lost in translation - different language and terms in CanadaSo this is a thread for those words and terms that lead to confusion when travelling in Canada. This can be from both sides, so an australianism that just doesn't work in canada, or a canadianism that doesn't compute in an australian mind... |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada to start:
|
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaHow about loonie is a one dollar coin and toonie is a two dollar coin, when your getting a haircut and you hear the hairdresser talk about your bangs they are talking about your fringe, bogan though not sure what they use instead? Oh can't forget "eh" that can pretty much mean anything lol. Theres just a few. |
|
|
Jake - My Blog http://www.artikles.net/ |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaBogan is such a classic term, I haven't found anything else that means the same thing. Derro is another. |
|
|
wittybanter. |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada Sandy, bogan is pretty close to redneck...
|
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada I reckon bogan is a class all on its own!
|
|
|
wittybanter. |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada
Lol not really mate. Also basically 3/4 of the words we shorten Canadians don't realise what we mean. |
|
|
Jake - My Blog http://www.artikles.net/ |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada apparantly there is no such thing as a double black or flat white coffee here.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada Great contributions guys!
|
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada oh i thought of another two, actually experienced it today.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada I've had similar with the toilet thing lol. Once one Canadian worked out what I meant they thought it was something you shouldn't say lol. I mock them about it all the time now |
|
|
Jake - My Blog http://www.artikles.net/ |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaYeah, the whole toilet/washroom thing is funny... Nat now says "Tawlet" in a bogan accent to bug me occasionally... |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaAnother one - You don't have "Bucks" parties over here, you have a Stag Night... or two... |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada Prit'near: almost
|
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaIn Australia, we have a bonnet on our car, and the back of it where you put stuff is the boot. Over here, they have a hood (the bit that covers the engine) and a trunk. Silly Canadians, you put your trunk IN the boot! |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaShoot through, Australian for leaving the area. Canadians don't get it. |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaAnother one is they don't know what cordial is, I had to use an old Cottee's Cordial ad to explain! |
|
|
Jake - My Blog http://www.artikles.net/ |
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada I know! There's almost a complete lack of that sort of thing over here - the closest they get is the frozen cans of stuff.
|
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada
Ah ha! I've realised there is a local alternative to these Australianisms: Hooped! As in, "man, we could be hooped." Not sure if you have to say it with a Canadian accent though, eh... |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaAnother one Canadians don't get - arvo. Shorten afternoon to arvo and they won't understand. |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada Oh dear - where do I start?!?!? I get laughed at work all the time for different things:
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in CanadaI know! Down in the states they call it Mickey D's... what?! That's waaaay too many syllables! |
|
|
Another fa'canaussie...
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada The one I get looks at is when you say "Half your luck" they don't get it... and Whinge - they just say whine.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |