Re: Lost in translation - different language and terms in Canada A cocker spaniel X poodle, which we Aussies would call a Spoodle, here they call a "Cockapoo". That one always cracks me up.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada As a chef there are different names for food which was a lot to adjust to. Rocket is arugula, coriander is cilantro, rock melon is cantaloupe, dinner rolls are biscuits, tarts are pies (hearing of a caramel tart shocked my friends, they couldn't understand what kind of caramel would go inside it), chips are fries and heaps more. It took me a good month to get used to it and I even pronounce certain things their way just to make my life easier. Basil: Bay-zil, Shallots: Shall'its.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada Half my problem is that my Canadian Boy has watched a lot of Aussie and British movies over the years and is also pretty smart at figuring stuff out, and will just figure out what I mean from context when I say an Australianism and won't actually tell me that I'm saying something that most Canadian's won't understand.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |
Re: Lost in translation - different language and terms in Canada On the other side of things I find myself using Canadian words for things.
|
|
|
|
Administrator has disabled public posting |